| 1) | hetzelfde jaar, |
| |
Als hij Zedekia, de priesters en het volk vermaand had [gelijk boven Jer. 27:12, enz.] hun hals te buigen onder het juk van den koning van Babel.
|
| 2) | vierde jaar, |
| |
In hetwelk de koning Zedekia ook een gezant gezonden heeft naar Babel, zie onder Jer. 51:59.
|
| 3) | Hananja, |
| |
Hebreeuws, Chananja.
|
| 4) | Azur, |
| |
Hebreeuws, Azzur.
|
| 5) | profeet, |
| |
Versta, valse profeet, alzo in het volgende.
|
| 6) | Gibeon was, |
| |
Ene stad der priesters, Joz. 21:13,17.
|
| 7) | ogen der priesteren |
| |
Dat is, in de tegenwoordigheid, en zo dikwijls in het volgende.
|
| 8) | volle jaren |
| |
Hebreeuws, jaren der dagen. Zie Gen. 41:1, alzo onder Jer. 28:11.
|
| 9) | weggevoerd zijn van Juda, |
| |
Hebreeuws, gevankelijke wegvoering, vervoering, alzo onder Jer. 28:6, en Jer. 29:1,20, en elders dikwijls.
|
| 10) | spreekt de HEERE; |
| |
Dit sprak hij valselijk. Zie boven Jer. 23:31.
|
| 11) | ogen der priesteren, |
| |
Gelijk boven Jer. 28:1.
|
| 12) | Amen, |
| |
Dat is, het worde waar. Zie Num. 5:22.
|
| 13) | des HEEREN huis, |
| |
Dat is, van zijn huis; gelijk dikwijls.
|
| 14) | weggevoerd, |
| |
Gelijk Jer. 28:4.
|
| 15) | hoor nu dit woord, |
| |
Gij Hananja.
|
| 16) | tegen vele landen |
| |
Als de zonden de overhand hadden en rijp waren ter straf, is zulks gewoonlijk de last der profeten geweest; nu doet gij [wil Jeremia zeggen] het tegendeel, stijvende het volk in boosheid, waar de getrouwe profeten door dreigementen van Gods straffen hen tot bekering zochten te bewegen, met beloften van de genade voor de boetvaardigen.
|
| 17) | grote koninkrijken geprofeteerd, |
| |
Of, machtige.
|
| 18) | kwaad, |
| |
Dat is, allerlei plagen, ongeluk en ellende, die gemeenlijk bij den oorlog zijn, als, honger, verwoesting van landen en lieden, enz.
|
| 19) | De profeet, |
| |
Of, aangaande een profeet, enz.
|
| 20) | komt, |
| |
Dat is, nakomt, vervuld wordt. Alzo Richt. 13:12.
|
| 21) | het juk van den hals |
| |
Zie boven Jer. 27:2.
|
| 22) | ogen des gansen volks, |
| |
Gelijk boven Jer. 28:1,5.
|
| 23) | volle jaren, |
| |
Gelijk boven Jer. 28:3.
|
| 24) | van den hals al der volken. |
| |
Versta, nemende dat van den hals, enz. uit Jer. 28:10, alzo in Jer. 28:12.
|
| 25) | ging zijns weegs. |
| |
Verwachtende nadere openbaring en last van God.
|
| 26) | jukken |
| |
Dit kan men verstaan, dat Hananja het ene houten juk van Jeremia brekende, daardoor te verstaan wilde geven dat al de andere, waarvan Jer. 27:2,3, enz., van gelijken zouden gebroken worden. Of, men kan het hier overzetten, houten disselen [zie boven Jer. 27:2], omdat in het volgende een ander Hebreeuws woord, dat ook een juk betekent, gebruikt wordt. Vergelijk wijders Deut. 28:48.
|
| 27) | gij verbroken: |
| |
O Hananja.
|
| 28) | gij in plaats van die ijzeren jukken maken. |
| |
O Jeremia; dit zijn de woorden, die God tot Jeremia gesproken had om Hananja dezelve in zijnen naam aan te zeggen.
|
| 29) | gedierte des velds gegeven. |
| |
Zie boven Jer. 27:6.
|
| 30) | wegwerpen van den aardbodem; |
| |
Uit het land der levenden wegnemen [gelijk de Schrift elders spreekt] en verzenden naar uwe plaats. Vergelijk Hand. 1:25.
|
| 31) | afval gesproken hebt |
| |
Het volk door uw valse profetieën in afvalligheid en boosheid stijvende. Vergelijk Deut. 13:5.
|
| 32) | zevende maand. |
| |
De tweede maand, nadat hem de dood door Jeremia was aangezegd. Zie boven Jer. 28:1.
|